Zanimljiva situacija u medijskom centru u Nižnji Novgorod na ulasku u dvoranu za press konferencije zaustavljali su se hrvatski novinari i fotografirali ploču na kojoj je stajalo na koje se jezike presica prevodi.
Redom je pisalo; engleski na latinici, ruski na ćirilici, španjolski na latinici i u četvrtom redu srpskohrvatski na ćirilici. Autora nismo doznali, ali doista je duhovit. Pogotovo zbog ćirilice, a još k tome što srpska reprezentacija u ovom gardu uopće ne igra, pa da bi čovjek mogao pomisliti da su to, kao pragmatično priredili da bude i za jedne i za druge.
Vidjevši zanimanje Hrvata, Rusi su ekspresno skinuli taj natpis, objasnivši da "nisu znali", te da ga je FIFA odobrila. Nebitno, ionako smo sve shvatili samo kao kuriozitet...